Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/51208
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorAkhmad Saehudinid
dc.contributor.authorFaisal Busyroid
dc.date.accessioned2020-06-30T03:57:44Z-
dc.date.available2020-06-30T03:57:44Z-
dc.date.issued2020-06-22-
dc.identifier.urihttp://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/51208-
dc.description.abstractPenelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana metode penerjemahan adaptasi dan strategi-strategi penerjemahan yang digunakan dalam penerjemahan dongeng anak Asîr al-Jabal karangan Nadia Diab. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif-deskriptif. Hasil penelitian ini mengungkapkan bahwa metode penerjemahan adaptasi sangat cocok digunakan dalam menerjemahkan dongeng anak Asîr alJabal karangan Nadia Diab karena unsur-unsur budaya dalam TSu dapat ditransformasikan ke dalam budaya TSa. Penulis menggunakan empat strategi dalam penerjemahan ini, yaitu mendahulukan dan mengakhirkan (Taqdim wa Ta‟khir), menambahkan (Ziyadah), membuang (Hadzf), dan mengganti (Tabdil). Keempat strategi ini sangat membantu dalam menghasilkan terjemahan yang mudah dipahami pembaca, khususnya anak-anak.id
dc.language.isoidid
dc.publisherFakultas Adab dan Humanioraid
dc.subjectPenerjemahan Adaptasiid
dc.subjectdongeng Asîr al-Jabalid
dc.subjectNadia Diabid
dc.subjectStrategi Penerjemahanid
dc.titlePenerjemahan Adaptasi Dongeng Anak Asîr Al-Jabal Karangan Nadia Diabid
dc.typebachelorThesisid
Appears in Collections:Skripsi

Files in This Item:
File SizeFormat 
fulltext.pdf946.92 kBAdobe PDFView/Open


Items in UINJKT-IR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.