Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/31950
Title: Penilaian Kualitas Terjemahan dari Aspek Keterbacaan dalam Al Qur’an Al Karim Terjemahan Bebas Bersajak dalam Bahasa Aceh karya Mahjiddin Jusuf
Authors: Dalipah Rahmah
Advisors: Syarif Hidayatullah
Keywords: Keterbacaan yaitu derajat kemudahan sebuah tulisan untuk mudah dipahami maksudnya, semakin tinggi keterbacaan akan semakin mudah tulisan dipahami, dan semakin rendah keterbaacaan akan semakin sulit untuk dipahami maksudnya. Penelitian ini ingin mengetahui sejauh mana kualitas terjemahan dari aspek keterbacaan yang dilakukan oleh penerjemah pada setiap kata, frasa, klausa dan kalimat yang terdapat dalam Al Qur’an Al Karim Terjemahan Bebas Bersajak dalam Bahasa Aceh karya Mahjiddin Jusuf. Evaluasi dan analisis yang dilakukan merujuk kepada beberapa faktor keterbacaan dalam penerjemahan. Faktor-faktor itu antara lain: konkret, tegas, jelas, dan popular. Hasil-hasil evaluasi tersebut akan dimasukkan ke dalam tabel hitungan matematis yang akan dijumlahkan untuk mengetahui kualitas dan nilai terjemahan. Dari segi keterbacaan hasil terjemahan ini, peneliti medapatkan terjemahan yang tidak diterjemahkan secara konkret dan abstrak. Dalam sebuah kalimat peneliti juga menemukan hasil terjemahan yang bertele-tele (pemborosan kata). Adapun dari segi kejelasan, peneliti juga menemukan beberapa terjemahan yang tidak tersampaikan dengan jelas dan lengkap, serta peneliti juga menemukan penggunaan dan pemilihan diksi yang kurang popular dan lazim. Kesalahan-kesalahan ini mengakibatkan menurunnya kualitas dan nilai terjemahan.;karya Mahjiddin Jusuf
Issue Date: 20-Jul-2016
Publisher: Jakarta: Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah, 2016
Abstract: Keterbacaan yaitu derajat kemudahan sebuah tulisan untuk mudah dipahami maksudnya, semakin tinggi keterbacaan akan semakin mudah tulisan dipahami, dan semakin rendah keterbaacaan akan semakin sulit untuk dipahami maksudnya. Penelitian ini ingin mengetahui sejauh mana kualitas terjemahan dari aspek keterbacaan yang dilakukan oleh penerjemah pada setiap kata, frasa, klausa dan kalimat yang terdapat dalam Al Qur’an Al Karim Terjemahan Bebas Bersajak dalam Bahasa Aceh karya Mahjiddin Jusuf. Evaluasi dan analisis yang dilakukan merujuk kepada beberapa faktor keterbacaan dalam penerjemahan. Faktor-faktor itu antara lain: konkret, tegas, jelas, dan popular. Hasil-hasil evaluasi tersebut akan dimasukkan ke dalam tabel hitungan matematis yang akan dijumlahkan untuk mengetahui kualitas dan nilai terjemahan. Dari segi keterbacaan hasil terjemahan ini, peneliti medapatkan terjemahan yang tidak diterjemahkan secara konkret dan abstrak. Dalam sebuah kalimat peneliti juga menemukan hasil terjemahan yang bertele-tele (pemborosan kata). Adapun dari segi kejelasan, peneliti juga menemukan beberapa terjemahan yang tidak tersampaikan dengan jelas dan lengkap, serta peneliti juga menemukan penggunaan dan pemilihan diksi yang kurang popular dan lazim. Kesalahan-kesalahan ini mengakibatkan menurunnya kualitas dan nilai terjemahan.
URI: http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/31950
Appears in Collections:Skripsi

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DALIPAH RAHMAH-FAH.pdf9.03 MBAdobe PDFView/Open


Items in UINJKT-IR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.