Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/30691
Title: Kitab Qasas-Anbiya' pada Bab Ihtijaj Adam dan Musa Karya Ibnu Katsir (Analisis Morfosintaksis Terjemahan M. Abdul Ghaffar E>M)
Authors: Ahmad Farhan
Advisors: Abdullah
Keywords: “Kitab Qasas al-Anbiyâ';Bab Ihtijâj Âdam dan Mûsâ
Issue Date: 17-Feb-2016
Abstract: Menilai terjemahan adalah suatu kegiatan yang bertujuan untuk mengetahui seberapa jauh makna yang disampaikan dalam pesan tersebut dapat mudah dipahami atau tidak, baik dari segi keakuratan, kejelasan, dan ketepatan. Di dalam Skripsi ini peneliti menganalisis serta menilai suatu hasil terjemahan. Sementara itu, objek kajian atau data yang dipergunakan di dalam skripsi ini adalah terjemahan dari kitab Qasas al-Anbiyâ‟ karya Ibnu Katsîr yang telah diterjemahkan oleh M. Abdul Ghaffar E.M. Sedangkan teori yang dipakai dalam penelitian ini adalah teori penilaian terjemahan oleh Rochayah Machali. Penelitian ini penulis lakukan untuk mengetahui sejauh mana ketepatan aspek linguistik yang dilakukan oleh penerjemah dalam melakukan penerjemahannya. Baik dari segi morfologi yang meliputi makna dalam kata, dan sintaksis yang meliputi pola antara frasa, klausa, dan kalimat. Metode yang digunakan adalah metode penelitian kombinasi (mix method) dengan model concurrent embedded. Peneliti menganalisis dengan membagi kedua metode tersebut, metode kualitatif peneliti gunakan untuk menganalisis teks-teks dari TSu dan TSa, metode kuantitatif peneliti gunakan untuk data statistik berupa tabel dari hasil penelitian tersebut. Setelah itu hasil perolehan dari analisis tersebut dimasukkan ke dalam hitungan matematis untuk memperoleh prosentase penilaian terjemahan. Hasil dari penelitian ini, peneliti memperoleh 20 korpus data terjemahan. Segi morfologis peneliti menemukan 2 permasalahan dari jumlah keseluruhan 48 kata, kemudian segi sintaksis peneliti menemukan 5 permasalahan dari jumlah keseluruhan 40 baik dari frasa, klausa atau kalimat. Selanjutnya setelah peneliti menilai hasil terjemahan tersebut melalui teori penilaian Rochayah Machali maka prosentase penilaian sebanyak 84% atau menurut versi Machali termasuk kategori terjemahan sangat bagus dengan ekuivalen (B).
Description: xX, 128 hlm.; 30 cm.
URI: http://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/30691
Appears in Collections:Skripsi

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
AHMAD FARHAN - FAH .pdf6.66 MBAdobe PDFView/Open


Items in UINJKT-IR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.